Blog

 

Polak, Węgier dwa bratanki, czyli hungaryzmy w języku polskim

 

Hungaryzm to słowo, które pochodzi z języka węgierskiego.

Mając na uwadze powiązania historyczne i wzajemne sympatie pomiędzy Polską a Węgrami, wydawać by się mogło, że w języku polskim znajdziemy wiele zapożyczeń z języka Madziarów.

Jest jednak zupełnie inaczej – madziaryzmy stanowią dość ograniczoną grupę elementów językowych.

Do najważniejszych hungaryzmów w języku polskim należą popularne słowa: baca, ciżma, czardasz, czekan, dobosz, gazda, giermek, hejnał, juhas, leczo, ogar, orszak oraz szereg.

Hungaryzmy przenikały do języka polskiego w okresach ożywionych kontaktów Polski i Węgier w XV i XVI wieku. Królami Polski byli między innymi Ludwik Węgierski oraz książę Transylwanii, Stefan Batory. Węgrzy od zawsze zajmowali szczególne miejsce w sercach Polaków. Sympatia ta opierała się na głębokim przekonaniu Polaków o podobieństwie charakterów narodowych polskiego i węgierskiego.

A samo powiedzenie „Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki” (po więgiersku „Lengyel, magyar – két jó barát, együtt harcol, s issza borát”) to historyczne przysłowie obecnie występujące zarówno w języku polskim, jak i węgierskim, będace krótką rymowanką mówiącą o zażyłej przyjaźni narodów polskiego i węgierskiego.

Pełna treść rymowanki w języku polskim:

Polak, Węgier – dwa bratanki,

i do szabli, i do szklanki,

oba zuchy, oba żwawi,

niech im Pan Bóg błogosławi.

Po węgiersku brzmi następująco:

Lengyel, magyar – két jó barát,

Együtt harcol s issza borát,

Vitéz s bátor mindkettője,

Áldás szálljon mindkettőre.

river-9010602_1280.jpg
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obraz Walkerssk z Pixabay